1.
Боль вспыхнула ярко, как молнии вспышка.
И пуля вонзилась в горячую плоть
Олень оказался от смерти так близко,
Но силой рискнул он ее побороть.
2.
Вскочил, истекая кровавой струею,
Что быстро сбегала ручьем на траву,
Вперед полетел, натянувшись струною,
Сквозь чащу густую к лесному ручью.
3.
Борзые собаки с цепей посрывались.
Желая преследовать славный трофей.
Олень же летел, чуть тропинки касаясь,
И с каждой минутой слабел все сильней.
4.
Предательски лес на него ополчился,
Хлестая жестоко истерзанный бок
В предсмертную тень все сильней погрузился,
Чтоб смелый олень поскорей занемог.
5.
Отважное сердце его вырывалось,
Как молот стучало в широкой груди.
Родная тропа бесконечной казалась
В огромных глазах расплывались круги.
6.
Все в пляске последней скакало, кружилось,
И страхом блестели большие глаза.
И смерть над его головою носилась
Все ближе и жарче дышала она.
7.
А свора собачья, клыки обнажая
За ним по пятам с громким лаем неслась.
Из плоти нещадно куски вырывая
Рычала и между собою дралась.
8.
Надрывно хрипел от пронзительной боли
Кровь стуком глухим отдавала в висках
Летел, спотыкаясь на длиной дороге
Туда, куда боль его гнала и страх.
9.
Он знал, что за парой крутых поворотов
В излучине старой, средь скользких камней
Струей голубою бурлил беззаботно
Живительной силой холодный ручей.
10.
И жажда бороться и жить не сдавались,
Хоть ноги слабели, охватывал жар,
И дергались ноздри и вновь раздувались
Он с каждым прыжком умирал...умирал
11.
Холодные воды живительной влагой
Повеяли вдруг, обещая спасти.
В объятья такой долгожданной прохлады
Уставшие ноги оленя несли.
12.
В живые потоки влетел он стрелою,
И силу великую жадно испил,
Кровавую рану омыл он водою,
Пожар полыхающий вмиг охладил.
13.
Поднял свою голову высоко, гордо
Почувствовав твердо спасенье свое
Смотрел как собачья безумная свора,
К излучине мчалась почуяв его.
14.
Наполнил энергией слабые ноги
И сердце свое успокоил в груди,
Помчался стрелой по знакомой дороге,
Уверовав заново в силы свои
15.
Пусть жажда такая, как жажда оленя,
Приводит нас к водам Господним живым,
И сила простого Его Откровенья
Пусть веру в победу приносит святым!
16.
Пусть дети Его в силе вновь возродятся,
Омыв свои раны в ручье у креста,
Пусть в Небо они всей душою стремятся,
Познав смысл Жизни - Иисуса Христа!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."
Поэзия : Тебя, мой Бог, ищу - Valentina Prokofjeva "Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?" (Песн.1:6)